La revista San Francisco utilizó el titular 'Googirl' para referirse al éxito de una trabajadora del famoso buscador, pero no se dieron cuenta de que la palabra tiene un significado diferente en el argot popular estadounidense.
Un ingenioso pero poco acertado titular llamó prostituta a la vicepresidenta de productos de búsqueda y experiencia de usuario del Google, cuando intentaba resaltar su participación en una de las empresas más exitosas del mundo.
La revista San Francisco tituló su reportaje como 'Googirl' mezclando claramente el nombre de la compañía con el género de su entrevistada, traducido al español como 'Chica Google'.
Sin embargo, en el argot popular estadounidense esta palabra significa, como lo recoge 20 Minutos del sitio especializado UrbanDictionary.com, significa "prostituta que gusta del sabor del semen".
Aunque la revista rectificó su error en el artículo de la página web renombrándolo 'The Adventures of Marissa' ('Las Aventuras de Marissa') nada puede hacer con los 115.000 ejemplares vendidos con el titular 'Googirl'.
No hay comentarios:
Publicar un comentario